英文产品名称也分三六九等

这次去北京办活动,在路边看到了不少 Surface 和 Windows 8 的广告牌,暗叹微软的财大气粗。

服气之余,不免有同行的人问 Surface 单词的读法和含义——当然,要从“大桌子 Surface”解释到如今的平板电脑的话,太费神。至于读音,反正发“舍”和“苏”的人都有,乱读就对了。

我经常说 Android 这个英文词在中国非常不利于传播,还衍生出“安卓”“安致”等生造词。也经常赞叹“iPad”“iPhone”等词汇的优雅有序。 无奈,中西方文化的鸿沟是天然存在且无解的。CCTV 新闻应该也不会把 CDMA 读作“码分多址”。

最易于传播的英文产品名除了 iPad 、iPhone 之外,应该是 PC/Mac。另外,Lumia 、VAIO 也还行。比较差的就是 Android 、Blackberry、Surface。